เกี่ยวกับงานแปลชิ้นนี้ (Operation ไกลดวงจันทร์)

posted on 4/03/2561 10:14:00 หลังเที่ยง by VermillionEnd Categories:
เนื้อหาด้านล่างเผยแพร่ครั้งแรกวันที่ 23 มีนาคม ค.ศ. 2012 ที่ http://vermillionend.exteen.com


Tsukihime Far Side ,Hisui Path

Mission
แปลเนื้อเรื่องของฮิซุยจากภาษาอังกฤษของ MirrorMoon เป็นภาษาไทย

วันที่ตัดสินใจลงมือทำงาน : วันจันทร์ที่ 16 พฤษภาคม พ.ศ. 2554
วันที่เริ่มทำงาน                   : วันเสาร์ที่ 21 พฤษภาคม พ.ศ. 2554
วันที่งานเสร็จสิ้น                : วันเสาร์ที่ 26 พฤศจิกายน พ.ศ. 2554
วันที่เรียบเรียงเสร็จสิ้น       : วันอาทิตย์ที่ 4 ธันวาคม พ.ศ. 2554

อนึ่ง File Text นำมาจากเว็บไซต์ http://lparchive.org/Tsukihime/
และ ชื่อและคำต่างๆ ในงานแปลชิ้นนี้นำมาจากเว็บ Typemoonpedia


ไขข้อสงสัยเกี่ยวกับตัวงาน
ไม่ต้องอ่านก็ได้ครับ เอาไว้ตอบเผื่อมีอะไรข้องใจเกี่ยวกับตัวงานเฉยๆ

Q :ทำไมถึงเริ่มแปลงานชิ้นนี้ล่ะ?
A : อ่านการ์ตูนแล้วรู้สึกว่า “ทำไมพระเอกมันเท่แบบนี้” หรือไม่ก็ “ทำไมคุณน้องเป็นน้องสาวที่ดีแบบนี้” ล่ะมั้งครับ แล้วผมเป็นคนที่ชอบอากาศเวลาฝนตกมาก เวลาฝนตกกำแพงจิตใจของผมจะบางที่สุด วันนั้นฝนมันตกพอดีก็เลยตัดสินใจลงมือแปล

Q: แล้วทำไมต้องเป็น Far Side ไม่ใช่ Near Side
A: ส่วนตัวแล้วผมชอบอะไรที่เนื้อหาลึกลับ ซับซ้อน เน้นความสัมพันธ์ของตัวละคร, อีกอย่าง ผมคิดว่า Far Side เนื้อเรื่องมันซึ้งครับ

Q: แล้วทำไมต้องเป็นรูทฮิซุย
A : อากิฮะเป็นนางเอกที่ผมชอบที่สุดในเรื่องครับแต่รูทของเธอมันค้ำคอร์ ผิดศีลธรรม เลยเลือกรูทของตัวละครที่ชอบรองลงมาแทน
ข้างบนเขียนให้มันดูดีไปงั้นล่ะครับ ความจริงรูทอากิฮะไม่มี Good End จบอันไหนก็เศร้าหมด และเพราะเป็นรูทที่ชอบ ถ้าแปลแล้วสำเนียงออกมาได้ไม่ดีจะผิดหวัง เลยเลือกแปลรูทของฮิซุยแทน

Q: แล้วทำไมทำงานนานจัง
A: ช่วงนั้นการบ้านเยอะครับ

Q: แปลเสร็จตั้งนานแล้วทำไมเพิ่งเอามาลง
A: กลัวโดนด่าครับ ลังเลแล้วลังเลอีก

Q: แล้วทำไมสำเนียงแปลห่วยแตกชะมัดเลย
A: ขออภัยครับ

Q: ทำไมไม่แปล ญี่ปุ่น-ไทยล่ะ แปลจากอังกฤษ-ไทย แล้วคนอ่านจะรู้เรื่องเหรอ
A: ยากไปไหมท่าน..... ขอไปเรียนมาก่อนละกัน



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น