หน้านี้เป็นส่วนหนึ่งของบทความ Higurashi no Naku Koro ni คืออะไร
ซีรีย์ Higurashi นั้นมีเนื้อเรื่องมากมายหลายบท โดยแต่ละบทส่วนใหญ่จะเกี่ยวข้องกันในฐานะโลกคู่ขนาน ซึ่งนั่นหมายความว่าเหตุการณ์แต่ละบทนั้นไม่ได้เกี่ยวข้องกันซะทีเดียว แต่ก็มีกรณียกเว้นที่บางบทเป็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเบื้องหลังของบทอื่น หรือเป็นเรื่องราว After Story ของบทอื่น เป็นต้น ทำให้ซีรีย์ Higurashi มีความซับซ้อนเป็นอย่างมาก
ด้วยเหตุนี้ ผู้เขียนบทความจึงได้จัดทำหน้านี้ขึ้นมาเพื่ออธิบายที่มาที่ไปและความแตกต่างของแต่ละบทในซีรีย์ Higuashi โดยในการอธิบายนั้นจะยึดเกม Higurashi no Naku Koro ni Hou เวอร์ชั่น PS4/Nintendo Switch เป็นหลัก เพราะเกม Higurashi ภาค Hou เวอร์ชั่น PS4/Nintendo Switch นั้นมี Visual Novel ทุกบทที่มีในปัจจุบัน(จริงๆคือขาดไป 2 บทที่มีเฉพาะในเกมมือถือ แต่ก็เป็นบทที่ไม่ได้รับการยอมรับว่าเป็นส่วนหนึ่งของซีรีย์เท่าไรนัก เลยไม่สำคัญ) ส่วนสำหรับบทที่ไม่มีในเกม Higurashi no Naku Koro ni Hou เวอร์ชั่น PS4/Nintendo Switch นั้นจะขอเลือกมาเฉพาะบทที่เห็นว่าควรกล่าวถึง
ข้อมูลในส่วนของ Story แปลมาจาก Official Web Site ของเกม Higurashi no Naku Koro ni Hou (ENTERGRAM)
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 鬼隠し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Spirited Away by the Demon Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทปีศาจลักซ่อน
- เนื้อเรื่อง Main
Story บทแรกสุดของซีรีย์ Higurashi
และเป็นบทแรกของภาคปริศนา
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni ที่วางจำหน่ายในงาน
Comiket 62 โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07
อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Matsuri
- ตรงกับตอนที่ 1
- 4 ของอนิเมะ Higurashi no Naku
Koro ni
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย และมีการตีพิมพ์ในประเทศไทย โดยทั้งสำนักพิมพ์ Ant และสำนักพิมพ์ Siam Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทปีศาจลักซ่อน”
Story
มาเอบาระ เคอิจิย้ายบ้านจากในตัวเมืองมายังฮินามิซาวะซึ่งเป็นชนบท และใช้ชีวิตแต่ละวันที่สนุกสนานครื้นเครงไปกับริวงู
เรนะที่เป็นเพื่อนร่วมชั้น และโซโนซากิ มิองที่เป็นหัวหน้าห้อง
เคอิจิพึงพอใจกับช่วงเวลาที่สนุกสนานนี้ซึ่งหาไม่ได้ในตัวเมือง
------ทว่า
ช่วงก่อนจะถึง “วาตานางาชิ”
งานเทศกาลที่เป็นประเพณีของหมู่บ้าน
เขาก็ได้ฟังเรื่องอดีตของฮินามิซาวะจากโทมิทาเกะซึ่งเป็นช่างภาพที่มาเยือนหมู่บ้าน
แล้วต่อมา เคอิจิก็ได้รู้ตัวว่าพวกเพื่อนๆของเขากำลังปิดบังเรื่องนั้นอยู่ด้วยเหตุผลบางอย่าง……
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 綿流し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Cotton Drifting Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทลอยนุ่น
- เนื้อเรื่อง Main
Story บทที่ 2 ของซีรีย์
Higurashi และเป็นบทที่
2 ของภาคปริศนา
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni ที่วางจำหน่ายในงาน
Comiket 63 โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07
อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Matsuri
- ตรงกับตอนที่ 5
- 8 ของอนิเมะ Higurashi no Naku
Koro ni
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย และมีการตีพิมพ์ในประเทศไทย โดยสำนักพิมพ์ Ant ใช้ชื่อไทยว่า “บทสายใยสังหาร” ส่วนสำนักพิมพ์ Siam Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทเทศกาลมรณะ”
Story
ในร้านอาหารที่บังเอิญเข้าไป เคเอจิได้บังเอิญไปเจอกับมิองที่ทำงานพิเศษอยู่ที่นั่นโดยไม่คาดคิด
เคอิจิต้องตกตะลึงไปกับชุดน่ารักๆ ซึ่งผิดไปจากเธอตอนปกติที่เหมือนผู้ชาย
แต่เรนะกลับบอกว่านั่นคือตัวตนที่แท้จริงของมิอง
พร้อมกับให้คำเตือนที่แฝงนัยบางอย่าง
แล้วในวันวาตานางาชิ เคอิจิก็ได้รับคำชวนจากคนที่ไม่คาดคิด
และได้แอบลอบเข้าไปในห้องเก็บอุปกรณ์ทำพิธีของศาลเจ้าฟุรุเดะ
ทว่า นั่นเป็นการกระทำที่ถือเป็นข้อห้ามของหมู่บ้าน……
Tatarigoroshi-hen
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 祟殺し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Curse Killing Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทสาปแช่งให้ตาย
- เนื้อเรื่อง Main
Story บทที่ 3 ของซีรีย์
Higurashi และเป็นบทที่
3 ของภาคปริศนา
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni ที่วางจำหน่ายในงาน
Comiket 64 โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07 อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Matsuri
- ตรงกับตอนที่ 9
- 13 ของอนิเมะ Higurashi no Naku
Koro ni
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย และมีการตีพิมพ์ในประเทศไทย โดยสำนักพิมพ์ Ant ใช้ชื่อไทยว่า “บทคำสาปสั่งตาย” ส่วนสำนักพิมพ์ Siam Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทคำสาปสังหาร”
Story
ด้วยการดวลเล็กๆน้อยๆที่เกิดขึ้นเพราะต่างฝ่ายต่างไม่ยอมซึ่งกันและกัน
เคอิจิจึงสนิทกับโฮโจ ซาโตโกะที่เป็นนักเรียนชั้นปีต่ำกว่า
เคอิจิได้รู้เรื่องที่เธอเฝ้ารอพี่ชายที่หายสาบสูญไปอย่างเข้มแข็งเรื่อยมา
จึงตัดสินใจอย่างแน่วแน่ว่าจะเป็นตัวแทนพี่ชายให้กับซาโตโกะ และคอยดูแลเธอ
เป็นวันเวลาที่ชวนให้รู้สึกเขิน แต่ก็อบอุ่น
แต่ช่วงเวลาที่สงบสุขเช่นนั้นก็ถูกทำลายลงอย่างไร้ความเมตตาจนไม่เหลือชิ้นดีโดยผู้บุกรุกที่ชั่วร้าย------โดยโฮโจ
เทปเป ลุงของซาโตโกะ
เคอิจิไม่อาจทนดูเธอจิตใจค่อยๆแหลกสลายไปได้ จึงตัดสินใจบางอย่าง……
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 暇潰し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Time Wasting Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทฆ่าเวลา
- เนื้อเรื่อง Main
Story บทที่ 4 ของซีรีย์
Higurashi และเป็นบทสุดท้ายของภาคปริศนา
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni ที่วางจำหน่ายในงาน
Comiket 66 โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07
อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Matsuri
- ตรงกับตอนที่ 14
- 15 ของอนิเมะ Higurashi no Naku
Koro ni
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย และมีการตีพิมพ์ในประเทศไทย โดยสำนักพิมพ์ Ant ใช้ชื่อไทยว่า “บทข้ามเวลา” ส่วนสำนักพิมพ์ Siam Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทฆ่าเวลา”
Story
ปีโชวะที่ 53
อาคาซากะ มาโมรุ ตำรวจสันติบาลในสังกัดกรมตำรวจนครบาลโตเกียวได้ถูกส่งไปสืบคดีลักพาตัวหลานของรัฐมนตรีโยธา
จึงได้มาเยือนหมู่บ้านฮินามิซาวะซึ่งเป็นหนึ่งในสถานที่ที่มีความเป็นไปได้ว่าคนร้ายจะซ่อนตัวอยู่
หมู่บ้านแห่งนั้นมีกำหนดการจะต้องจมลงเพราะเขื่อนที่จะสร้างในอีกไม่กี่ปีให้หลัง
และกำลังมีการเคลื่อนไหวประท้วงโดยเหล่าชาวบ้านซึ่งกำลังจะถูกแย่งที่อยู่อาศัยไป
ณ ที่แห่งนั้น เขาได้พบพานกับโออิชิ ตำรวจสืบสวนชรา แล้วก็ “ฟุรุเดะ ริกะ” สาวน้อยผู้น่าพิศวง…
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 目明し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Eye Opening Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทนักสืบ
- เนื้อเรื่อง Main
Story บทที่ 5 ของซีรีย์
Higurashi และเป็นบทแรกของภาคไขปริศนา
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni Kai ที่วางจำหน่ายในงาน
Comiket 67 โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07
อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Matsuri
- ตรงกับตอนที่ 16
- 21 ของอนิเมะ Higurashi no Naku
Koro ni
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย และมีการตีพิมพ์ในประเทศไทย โดยสำนักพิมพ์ Ant ใช้ชื่อไทยว่า “บทเบิกเนตร” ส่วนสำนักพิมพ์ Siam Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทสืบคดี”
Story
ปีโชวะที่ 57 ชิองที่หนีออกมาจากโรงเรียนประจำนั้นได้กลับมายังฮินามิซาวะซึ่งเป็นบ้านเกิด
ตามจริงแล้ว ด้วยกฎของตระกูล เธออยู่ในจุดยืนที่ไม่ได้รับการยินยอมให้ใช้ชีวิตอยู่ที่หมู่บ้าน
แต่ก็เริ่มต้นชีวิตใหม่ที่โอคิโนะมิยะได้เพราะไหวพริบที่มีติดตัวมาแต่เกิดและความช่วยเหลือจากคนรอบข้าง
ณ ที่แห่งนั้น จากเรื่องๆหนึ่ง เธอจึงได้รู้จักกับซาโตชิ
เด็กหนุ่มผู้มีใบหน้าอ่อนโยน
ชิองค่อยๆถูกดึงดูดเข้าหาเขามากขึ้นเรื่อยๆ ทว่า ระหว่างทั้งสองนั้นมีอุปสรรคอันใหญ่หลวงขวางกั้นอยู่…
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 罪滅し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Atonement Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทชดใช้บาป
- เนื้อเรื่อง Main
Story บทที่ 6 ของซีรีย์
Higurashi และเป็นบทที่
2 ของภาคไขปริศนา
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni Kai ที่วางจำหน่ายในงาน
Comiket 68 โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07
อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Matsuri
- ตรงกับตอนที่ 22
- 26 ของอนิเมะ Higurashi no Naku
Koro ni และตอนที่ 1
ของอนิเมะ
Higurashi no Naku Koro ni Kai
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย และมีการตีพิมพ์ในประเทศไทย โดยสำนักพิมพ์ Ant ใช้ชื่อไทยว่า “บทไถ่บาป” ส่วนสำนักพิมพ์ Siam Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทชดใช้บาป”
Story
เหล่าสมาชิกชมรมเอะอะเฮฮาใช้เวลากันอย่างสนุกสนานเหมือนเช่นทุกครั้ง
ทว่า เรนะนั้นกำลังกลัดกลุ้มและทุกข์ทรมานอยู่กับเคราะห์ร้ายที่มาเยือนครอบครัวของเธอโดยไม่ทันตั้งตัว
เพื่อนำชีวิตประจำวันที่สงบสุขและมีความสุขกลับคืนมา
ในที่สุดเรนะจึงได้ทำการตัดสินใจอันน่าเศร้า
แล้วพวกเคอิจิซึ่งบังเอิญไปล่วงรู้การกระทำอันอุกฉกรรจ์นั้นเข้าก็สาบานว่าจะเป็นกำลังให้เธอในฐานะพวกพ้องและยื่นมือแห่งความช่วยเหลือไปหาเธอ
เรนะตัดสินใจที่จะเชื่อในตัวพวกเคอิจิ ทว่า หลังจากนั้นเองก็ถูกความรู้สึกผิดบาปและปรากฏการณ์พิศวงที่เกิดขึ้นรอบตัวรุมเร้าเรื่อยมา
แล้วสุดท้ายก็…
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 皆殺し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Massacre Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทสังหารหมู่
- เนื้อเรื่อง Main
Story บทที่ 7 ของซีรีย์
Higurashi และเป็นบทที่
3 ของภาคไขปริศนา
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni Kai ที่วางจำหน่ายในงาน
Comiket 69 โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07
อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Matsuri
- ตรงกับตอนที่ 6
- 13 ของอนิเมะ Higurashi no Naku
Koro ni Kai
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย และมีการตีพิมพ์ในประเทศไทย โดยสำนักพิมพ์ Siam Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทสังหารหมู่”
Story
นับจากที่ย้ายมาฮินามิซาวะ ด้วยความกระตือรือร้นและความอ่อนโยนที่มีมาแต่ไหนแต่ไร
เคอิจิเลยค่อยๆกลายเป็นคนดังผู้เป็นที่เล่าลือในหมู่บ้านมากขึ้นเรื่อยๆ แม้แต่ในงานวาตานางาชิเองก็ได้รับหน้าที่สำคัญ
เคอิจิไฟแรงพร้อมลุยเต็มที่ ส่วนริกะนั้นแม้จะแปลกใจและสับสนแต่ก็คอยเฝ้าดูและเอาใจช่วย
แต่ระหว่างนั้นเอง โฮโจ เทปเป
ลุงของซาโตโกะที่หายตัวไปไม่ทราบข่าวคราวมาพักใหญ่ก็ได้กลับมายังฮินามิซาวะ และพาตัวซาโตโกะกลับไป
เคอิจิกับพวกสมาชิกชมรมได้รู้ว่าในอดีตชายคนนั้นเคยทำเรื่องโหดร้ายกับซาโตโกะ
จึงพยายามอะไรหลายๆอย่างด้วยความมุ่งมั่นที่อยากจะช่วยซาโตโกะ
แล้วริกะก็…
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 祭囃し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Festival Accompanying Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทดนตรีงานเทศกาล
- เนื้อเรื่อง Main
Story บทที่ 8 ของซีรีย์
Higurashi และเป็นบทสุดท้ายของภาคไขปริศนา
- Main
Story ของซีรีย์ Higurashi จะจบบริบูรณ์ลงในบทนี้
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni Kai ที่วางจำหน่ายในงาน
Comiket 70 โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07 อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Kizuna (Higurashi no Naku Koro ni Kizuna : Dai Yon Kan - Kizuna)
- ตรงกับตอนที่ 14
- 24 ของอนิเมะ Higurashi no Naku
Koro ni Kai
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย
และมีการตีพิมพ์ในประเทศไทย โดยสำนักพิมพ์ Siam
Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทสันนิบาตเทศกาล”
- นอกจากนี้ ในประเทศไทย บทนี้ยังเป็นที่รู้จักกันในชื่อ “บทร่วมเที่ยวงานเทศกาล” ด้วย
Story
เธอคนนั้นปรารถนามาตลอดว่าจะทำให้ความฝันของคุณปู่เป็นจริง
แล้วก็เพียรพยายามเรื่อยมาด้วยความมุ่งมั่นอันแน่วแน่
บัดนี้เธอคนนั้นเติบโตขึ้น และในที่สุดก็ได้
“พลัง”
ที่จะไขว่คว้าโชคชะตามาไว้ในมือ
“สาวน้อย”
รับรู้ถึงการเตรียมใจของเธอคนนั้นซึ่งไม่เกรงกลัวแม้แต่เทพเจ้า
ในที่สุดจึงได้ตัดสินใจเลิกมองดูอยู่ข้างๆ แล้วขึ้นมาบนเวทีด้วยตนเอง
จะเข้าร่วมเป็นพวกพ้องของพวกเคอิจิในฐานะสมาชิกชมรมคนใหม่
แล้วขอความร่วมมือจากพวกเขาเพื่อฟันฝ่าชะตากรรมอันสิ้นหวังของริกะ
ประตูสู่อนาคตที่ถูกปิดตายไว้อย่างแน่นหนา
ที่รออยู่ ณ อีกฟากนั้นคือความหวัง แล้วก็…
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 賽殺し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Dice Killing Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทสังหารลูกเต๋า
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni Rei ซึ่งเป็น
Fandisc ขอบคุณแฟนๆที่คอยสนับสนุนเกมซีรีย์
Higurashi ตลอดหลายปีที่ผ่านมา โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07
อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Kizuna (Higurashi no Naku Koro ni Kizuna : Dai Yon Kan - Kizuna)
- ตรงกับตอนที่ 2
- 4 ของอนิเมะ Higurashi no Naku
Koro ni Rei
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย แต่ไม่มีการพิมพ์จำหน่ายในประเทศไทย
Story
ในที่สุดก็ได้ชีวิตประจำวันอันสงบสุขกลับคืนมา
ทว่า อยู่มาวันหนึ่ง ระหว่างกลับจากไปสระว่ายน้ำกับพวกสมาชิกชมรม
ริกะได้ประสบอุบัติเหตุจราจร
ต่อมา เมื่อริกะลืมตาขึ้นก็พบว่าโลกที่เธออยู่นั้นคือ
“ฮินามิซาวะ”
อันแปลกประหลาดที่ถูกสร้างด้วยความเป็นจริงที่ต่างไปจากที่ผ่านมาโดยสิ้นเชิง
พ่อกับแม่ที่น่าจะตายไปแล้วแน่ๆกลับยังมีชีวิตอยู่
ท่าทีของพวกเพื่อนๆเองก็ดูแปลกๆ
และเหนือสิ่งอื่นใด ข้างกายเธอไม่มีฮานิวอยู่
แม้จะรู้สึกสับสนและหวาดกลัวกับประสบการณ์ที่ไม่เคยได้สัมผัสมาก่อน ริกะก็ได้เริ่มหาทางกลับไปยังโลกเดิม…
Batsukoishi-hen
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 罰恋し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Penalty Loving Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทเกมลงทัณฑ์แห่งความรัก
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni Kai Meakashi-hen ที่วางจำหน่ายในงาน
Comiket 67 โดยตอนนั้นไม่ได้ใช้ชื่อว่า
Batsukoishi-hen แต่มาในฐานะ Otsukaresama-kai (งานเลี้ยงขอบคุณปิดท้าย) ที่เป็นเหมือนของแถม
- เนื้อเรื่อง Otsukaresama-kai
ที่ว่านั้นมีเฉพาะในเกม Higurashi
no Naku Koro ni Kai ที่วางจำหน่ายในงาน Comiket
67 ไม่มีบรรจุอยู่ในเกม Higurashi no Naku Koro ni Kai
ที่วางขายในงาน Comiket
ครั้งต่อๆมา (เกมบท Tsumihoroboshi-hen, Minagoroshi-hen และ Matsuribayashi-hen) เลยกลายเป็นของหายากสุดๆไป
- ภายหลัง เนื้อเรื่อง
Otsukaresama-kai นี้ได้รับการบรรจุลงในเกมภาค
Rei ซึ่งเป็น Fandisc
ขอบคุณแฟนๆ
โดยเปลี่ยนชื่อเป็น Batsukoishi-hen
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Hou บนเครื่อง Nintendo
Switch
- ตรงกับตอนที่ 1
ของอนิเมะ
Higurashi no Naku Koro ni Kira
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย แต่ไม่มีการพิมพ์จำหน่ายในประเทศไทย โดยจะเป็นของแถมสำหรับผู้ที่ซื้อมังงะ Meakashi-hen เล่ม 3 และมังงะ Tsumihoroboshi-hen เล่ม 3 พร้อมกัน
Story
เคอิจิแพ้กิจกรรมชมรมอย่างต่อเนื่อง
และวันนี้เองก็นอนร้องไห้กับหมอนเช่นเคย
……แต่ในตอนนั้นเองก็ได้มีเหล่าสุดยอดลูกผู้ชายมาปรากฏกายต่อหน้าเคอิจิ
!?
ในที่สุด “Otsukaresama-kai” ของ Meakashi-hen
ซึ่งหายากจนเรียกกันว่าเป็นมายาก็จะกลับมาในฐานะ
“Batsukoishi-hen” ในเวอร์ชั่นเครื่องเกม
console ด้วย
!
จงจับตามองเนื้อเรื่องสุดแหวกแนวนี้ไว้ให้ดี !
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 昼壊し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Daybreak Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บททลายเที่ยงวัน
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni Rei โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07 อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เนื้อเรื่องบทนี้เป็นการนำเนื้อเรื่องในเกม
Higurashi Daybreak มาปรับปรุงเขียนใหม่เป็น
Visual Novel
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Kizuna (Higurashi no Naku Koro ni Kizuna : Dai Ni Kan - Sou)
- ตรงกับตอนที่ 5
ของอนิเมะ
Higurashi no Naku Koro ni Rei
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย แต่ไม่มีการพิมพ์จำหน่ายในประเทศไทย
Story
หลังเลิกเรียนวันหนึ่ง เรนะกำลังสนุกกับการหาสมบัติที่ภูเขาขยะด้วยกันกับเคอิจิ
แล้วทันทีที่แหงนมองท้องฟ้าโดยไม่ได้คิดอะไรนั้นเอง
เรนะก็เผลอกลืน “อะไรบางอย่าง”
ที่ร่วงลงมาจากฟ้าเข้าไป
ทีแรกเคอิจิก็เป็นห่วงเรนะและกังวลอยู่ แต่พอเห็นว่าไม่มีอะไรผิดปกติเป็นพิเศษก็เลยกลับบ้านกัน
อีกด้านหนึ่งในเวลาไล่เลี่ยกัน
ที่ศาลเจ้าฟุรุเดะได้เกิดคดีเล็กๆขึ้น
“ฟุวาราซึโนะมางาทามะ”
สมบัติลับของศาลเจ้าได้ถูกคลายผนึกออก แล้วหายสาบสูญไป
ริกะกับซาโตโกะตามหามางาทามะที่หายสาบสูญไปอยู่
ทว่า พอได้รู้ที่อยู่ของมางาทามะอันหนึ่งเข้าก็ถึงกับตกตะลึงจนพูดไม่ออก
สิ่งนั้นคือ “อะไรบางอย่าง” ที่เรนะเผลอกลืนเข้าไปเมื่อวันก่อนนั่นเอง !
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 盥回し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Rotation Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทหมุนเวียนส่งต่อ
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม Higurashi no Naku Koro ni Matsuri
Story
ขณะที่กำลังสนุกสนานครื้นเครงไปกับผองเพื่อน
เทศกาลวาตานางาชิก็ได้จบลง
ต่อมาเคอิจิได้รู้ว่าในคืนนั้นเกิดคดีการตายปริศนาที่เรียกกันว่า
“คำสาปของท่านโอยาชิโระ”
ขึ้น แล้วก็เริ่มรู้สึกถึงความไม่สบายใจและความกลัวที่ไม่ทราบตัวตนแน่ชัด
ยิ่งไปกว่านั้น ไม่รู้ทำไมเพื่อนๆของเขาถึงได้พยายามปิดบังเรื่องคดีนั้นต่อไปเรื่อยๆ……
เคอิจิไม่รู้จะทำยังไงดีเลยคิดจะไปปรึกษากับมิอง
ทว่า สิ่งที่ได้กลับมานั้นคือ…
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 憑落し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Exorcism Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทปัดรังควาน
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม Higurashi no Naku Koro ni Matsuri
Story
เพื่อช่วยซาโตโกะที่ต้องใช้ชีวิตแต่ละวันไปอย่างทุกข์ทรมานเพราะโฮโจ
เทปเป… เคอิจิ,
เรนะ
และชิองจึงตัดสินใจร่วมมือกันดำเนิน “แผนการหนึ่ง”
แล้วในวันวาตานางาชิซึ่งเป็นวันงานเทศกาลของหมู่บ้าน
ทั้งสามได้ซ่อนตัวดักรออยู่ในหมู่แมกไม้ และดำเนินแผนการจนสำเร็จลุล่วง
เพียงเท่านี้ ชีวิตประจำวันธรรมดาๆที่หวนหาก็จะกลับมาอีกครั้ง……พวกเขาเชื่อเช่นนั้น
ทว่า แผนการกลับค่อยๆพังทลายลงจากช่องโหว่ที่ไม่คาดคิด
แล้วก็…
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 澪尽し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Waterway Exhausting Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บททางน้ำแห้งขอด
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกม
Higurashi no Naku Koro ni Matsuri ในฐานะฉากจบแบบใหม่ที่มาแทน
Matsuribayashi-hen
- ต่อมา ในเกมภาค Kizuna
เนื้อเรื่อง Miotsukushi-hen
ได้รับการนำมาเขียนใหม่โดยแบ่งเนื้อเรื่องออกเป็น
3 ส่วน เนื้อเรื่องส่วนแรกกับส่วนที่สามคือเนื้อเรื่อง Miotsukushi-hen
ในภาค
Matsuri ที่ได้รับการเขียนแก้ไขเนื้อเรื่องใหม่
ส่วนเนื้อเรื่องส่วนที่สองจะเป็นเรื่องราวต่อจาก Tokihogushi-hen
และเป็นบทสรุปเรื่องราวของโทโมเอะกับนัตสึมิ
ซึ่งเป็นส่วนที่เพิ่มเข้ามาในภาค Kizuna
- ตั้งแต่เกมภาค Sui เป็นต้นไป เนื้อเรื่อง Miotsukushi-hen จะถูกแบ่งเป็น 2 บทคือ Miotsukushi Omote-hen (澪尽し・表編, บททางน้ำแห้งขอด เบื้องหน้า) กับ Miotsukushi Ura-hen (澪尽し・裏編, บททางน้ำแห้งขอด เบื้องหลัง) โดย Omote-hen จะตรงกับเนื้อเรื่อง Miotsukushi-hen ส่วนที่หนึ่งและสามของภาค Kizuna ส่วน Ura-hen จะตรงกับเนื้อเรื่อง Miotsukushi-hen ส่วนที่สองของภาค Kizuna
Story
ในโลกใบก่อน ในที่สุดริกะก็ได้รู้ตัวตนที่แท้จริงของศัตรู
…ทว่า ณ โลกใบต่อมาซึ่งลืมตาขึ้นมาพร้อมกับความหวังเล็กๆในอ้อมอกนั้น
ไม่ว่าจะหาที่ไหนก็ไม่พบ “เธอคนนั้น”
ที่คอยช่วยสนับสนุนริกะอยู่เคียงข้างเสมอมา
อีกด้านหนึ่ง เคอิจิที่ตอนนี้กลายเป็นคนดังในหมู่บ้านไปแล้วเพราะความกระตือรือร้นและความสามารถในการลงมือปฏิบัติจริงอันยอดเยี่ยมนั้น
ก็ได้รับมอบตำแหน่งหัวหน้าห้องต่อจากมิอง
เหล่าสมาชิกชมรมต่างก็อวยพรให้ด้วยความคาดหวังและความเชื่อใจ
ทว่า เคอิจิสังเกตเห็นว่าท่าทางของริกะดูแปลกๆไปยังไงไม่รู้
ริกะซึ่งได้รับรู้ความรู้สึกของเคอิจินั้น จึงตัดสินใจบางอย่างแล้วเปิดเผยความลับที่ปิดบังมาตลอด…
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 染伝し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Stain Diffusion Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทสีย้อมแพร่กระจาย
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกมภาค
Kizuna (Higurashi no Naku Koro ni Kizuna : Dai Ichi Kan - Tatari)
- เป็นการนำเนื้อเรื่องในมังงะ Onisarashi-hen มาเขียนใหม่ โดยมีการเปลี่ยนการดำเนินเรื่องและเพิ่มตัวละครใหม่อย่าง “สารวัตรโทโมเอะ” เป็นต้น
Story
ผ่านไปได้ราวๆหนึ่งปีแล้วนับจากที่ครอบครัวของนัตสึมิย้ายจากโอคิโนะมิยะมาอยู่คาคิอุจิ
นัตสึมิซึ่งแรกๆเคยสับสนกับชีวิตความเป็นอยู่ในตัวเมืองที่ไม่คุ้นเคยเอง
ตอนนี้ก็ใช้ชีวิตในแต่ละวันไปอย่างสนุกสนาน มีออกไปเที่ยวกับเพื่อนที่สนิทกันบ้าง ทำงานพิเศษบ้าง
อยู่มาวันหนึ่ง อากิระ เพื่อนร่วมชั้นที่นัตสึมิแอบปลื้มอยู่ได้มาสารภาพรักกับเธอ
นัตสึมิมีความสุขเป็นอย่างมาก
ทว่า ต่อมาเธอก็ได้รู้เรื่องร้ายที่เกิดขึ้น
ณ ฮินามิซาวะซึ่งเป็นบ้านเกิดจากข่าวบนจอโทรทัศน์ที่บังเอิญผ่านไปเห็นพอดี
หลังจากนั้นก็เริ่มมีเค้าลางของความไม่สงบเกิดขึ้นรอบตัวนัตสึมิ
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 影紡し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Silhouette Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทถักทอเงา
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกมภาค Kizuna (Higurashi no Naku Koro ni Kizuna : Dai Ni Kan - Sou)
Story
ปีโชวะที่ 58 หลายวันต่อมาหลังจากเกิดเหตุภัยพิบัติแก๊สฮินามิซาวะที่ราวกับฝันร้าย
อาคาซากะได้รับการมาเยี่ยมเยือนโดยโออิชิ
ตำรวจสืบสวนชราที่รู้จักกันแต่เดิม และได้ฟังเรื่องที่ภัยพิบัติครั้งนี้มีจุดน่าสงสัยจากเขา
จากนั้นทั้งคู่ก็เริ่มตรวจสอบปริศนานี้ด้วยกัน
พวกอาคาซากะออกสอบถามข้อมูลจากผู้มีภูมิลำเนามาจากฮินามิซาวะโดยได้รับความร่วมมือจากโทโมเอะ
สารวัตรหญิงในเมืองคาคิอุจิที่ไปหาเบาะแส
ทว่า ก็ต้องเข้าไปพัวพันกับคดีที่แหล่งข้อมูลที่ว่านั้นตายอย่างปริศนาคนแล้วคนเล่า
ทำให้การสอบถามข้อมูลเป็นไปได้ยากลำบากกว่าที่คิด
อีกด้านหนึ่ง การเปลี่ยนแปลงอันดำมืดเองก็มาเยือนชีวิตความเป็นอยู่ปัจจุบันของ “คิมิโยชิ นัตสึมิ” เด็กสาวจากสามตระกูลใหญ่แห่งฮินามิซาวะเช่นกัน…
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 宵越し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Beyond Midnight Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทข้ามคืน
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในมังงะ
Yoigoshi-hen
- ต่อมา ได้รับการนำเนื้อเรื่องมาเขียนใหม่เป็น
Visual Novel เป็นครั้งแรกในเกมภาค
Kizuna (Higurashi no Naku Koro ni Kizuna : Dai San Kan - Rasen) โดยมีการเปลี่ยนการดำเนินเรื่องและเพิ่มตัวละครใหม่อย่าง
“โซริมาจิ มิยูกิ”
เป็นต้น
- มังงะบทนี้มีการตีพิมพ์ในประเทศไทยด้วย โดยสำนักพิมพ์ Ant ใช้ชื่อไทยว่า “บทตำนานไม่มีวันตาย” ส่วนสำนักพิมพ์ Siam Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทพ้นทิวา”
Story
จากเหตุการณ์ปะทุของแก๊สภูเขาไฟที่เกิดขึ้นในเดือนมิถุนายนปีโชวะที่
58 ประชากรส่วนใหญ่ของหมู่บ้านฮินามิซาวะได้เสียชีวิตหรือไม่ก็หายสาบสูญไปในชั่วข้ามคืน
หลังจากนั้น พื้นที่ทั้งหมดบริเวณรอบหมู่บ้านก็ถูกปิดตายอย่างแน่นหนา
จนยุคสมัยเปลี่ยนมาเป็นยุคเฮเซ เวลาล่วงเลยมากว่า 20 ปีจึงมีคำสั่งยกเลิกการปิดตาย
แล้ววันหนึ่งในปีเฮเซที่ 18
อาราคาวะ ริวโนสุเกะ นักเขียนเรื่องลี้ลับก็ได้มาเยือนหมู่บ้านฮินามิซาวะเพื่อเก็บข้อมูล
โดยมีหญิงนักเขียนอิสระคนหนึ่งร่วมเดินทางมาด้วย
ในขณะที่ฝนตกลงมาอย่างต่อเนื่อง พวกเขาพบรถคันหนึ่งที่นั่น
ทว่า คนที่อยู่ในนั้นกลับตายหมดทุกคน
พวกอาราคาวะรีบไปที่อดีตห้องประชุมหมู่บ้านเพื่อแจ้งตำรวจ
และ ณ ที่แห่งนั้นเอง…
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 解々し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Untangling Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทคลายปม
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกมภาค
Kizuna (Higurashi no Naku Koro ni Kizuna : Dai San Kan - Rasen)
- มีเนื้อเรื่องต่อกับ Miotsukushi-hen ในเกมภาค Kizuna, Sui และ Hou โดยเนื้อเรื่องบทนี้จะเป็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อน Miotsukushi-hen
Story
ฤดูใบไม้ร่วงปีโชวะที่ 57
มินาอิ โทโมเอะได้ย้ายมาประจำการที่สถานีตำรวจคาคิอุจิในฐานะตำรวจอนาคตไกลของสำนักงานตำรวจแห่งชาติ
วันหนึ่ง โทโมเอะบังเอิญไปรู้เรื่องคดีการตายปริศนาที่เกิดขึ้นในพื้นที่ภายใต้การกำกับดูแลของตำรวจจังหวัดอิบารากิซึ่งเป็นที่ทำงานเก่า
จากนั้นก็ได้รับคำไหว้วานจากโอซากิ
นางิสะ เด็กสาวที่พอจะรู้จักหน้าค่าตากันอยู่ จึงเริ่มต้นการสืบสวน
โทโมเอะทราบถึงเรื่องที่นางิสะกับผู้เคราะห์ร้ายมีความเกี่ยวข้องเป็นอย่างมากต่อคดีทำร้ายร่างกายที่เกิดขึ้นในโรงเรียนแห่งหนึ่ง
จึงมาเยือนหมู่บ้านฮินามิซาวะ สถานที่ซึ่งริวงู เรย์นะ……เด็กสาวผู้ก่อคดีได้ย้ายโรงเรียนไป
ณ ที่แห่งนั้น เธอได้ฟังเรื่องลี้ลับของหมู่บ้านฮินามิซาวะและตัวตนของ
“ท่านโอยาชิโระ”
จากปากของโออิชิ ตำรวจสืบสวนชราที่สนิทกัน
ยิ่งไปกว่านั้น เธอยังได้เห็น “อีกโฉมหน้าหนึ่ง” ซึ่งริวงู เรย์นะที่น่าจะใช้ชีวิตอย่างสงบสุขอยู่ได้แอบซ่อนเอาไว้…
* อธิบายเพิ่มเติมโดยผู้แปล
- คำว่า “ตำรวจอนาคตไกล” นั้น ผู้แปลได้แปลมาจากคำว่า “準キャリア” (แปลตรงตามตัวอักษรได้ว่า semi-career)
- ในวงการข้าราชการของประเทศญี่ปุ่น คำว่า “キャリア” (อ่านว่า career) หมายถึงผู้ที่เข้ามาเป็นข้าราชการโดยสอบผ่าน
“国家公務員採用I種試験” (สามารถแปลตรงตามตัวอักษรได้ว่า “การสอบประเภท I สำหรับจ้างงานเข้าเป็นข้าราชการระดับชาติ”) เป็นต้น (ที่ใช้คำว่า “เป็นต้น” เพราะที่ผ่านมาการสอบนี้มีการเปลี่ยนชื่อหลายครั้ง)
โดยผู้ที่สอบผ่านการสอบนี้จะถือเป็นผู้เข้าข่ายที่จะได้รับเลือกเป็นเจ้าหน้าที่ระดับสูงซึ่งจะมาบริหารองค์กรในอนาคต
และจะได้รับการเลื่อนขั้นเร็วกว่าปกติ
- ส่วนคำว่า “準キャリア” (semi-career) นั้นหมายถึงผู้ที่ไม่ได้เข้ามาเป็นข้าราชการโดยผ่านการสอบดังกล่าว
แต่ก็ได้รับการปฏิบัติเช่นเดียวกันกับ(หรือไม่ก็ได้รับการปฏิบัติดีรองจาก)ผู้ที่เข้ามาเป็นข้าราชการโดยผ่านการสอบนั้น
ส่วนเหตุผลนั้นมีได้หลากหลาย เช่น สอบผ่านการสอบ “国家公務員採用II種試験” (สามารถแปลตรงตามตัวอักษรได้ว่า “การสอบประเภท II สำหรับจ้างงานเข้าเป็นข้าราชการระดับชาติ”) เป็นต้น
- ในเรื่อง โทโมเอะเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจที่มีความสามารถโดดเด่นจนได้รับการเสนอชื่อเข้ามาเป็น
“準キャリア” (semi-career) และไต่เต้าขึ้นมาถึงยศ “警部” (Chief Inspector หรือก็คือ “สารวัตรใหญ่” นั่นเอง) ได้ทั้งที่อายุยังน้อย
(ในปีโชวะที่ 58 โทโมเอะมีอายุ 29 ปี)
- เนื่องจากคำว่า “準キャリア” (semi-career) ไม่มีคำแปลที่ตรงตัวในภาษาไทย ผู้แปลจึงตัดสินใจแปลคำนี้ว่า “ตำรวจอนาคตไกล” แทน
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 言祝し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Congratulating Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทอวยพร
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกมภาค Kizuna (Higurashi no Naku Koro ni Kizuna : Dai Yon Kan - Kizuna)
Story
ในอดีตเมื่อนานมาแล้วซึ่งฮินามิซาวะยังถูกเรียกว่าโอนิงาฟุจิอยู่
“เด็กสาว”
ได้ทำหน้าที่ของตน จับดาบออกล่า “ยักษ์”
ซึ่งเพ่นพานอาละวาดในถิ่นอาศัยของมนุษย์
ทั้งหมดนั้นก็เพื่อชดใช้บาปของเผ่าพันธุ์ ตามหน้าที่ซึ่งได้รับมอบหมายโดยเลือดที่ไหลเวียนอยู่ในร่างของตน
เด็กสาวกระโจนเข้าไปสู่การต่อสู้อันโหดร้ายเพียงลำพังโดยมีความรู้สึกเช่นนั้นอยู่ภายในอ้อมอก
ทว่า อยู่มาวันหนึ่ง เธอพบพานกับชายหนุ่มชาวมนุษย์คนหนึ่ง
และได้ตกหลุมรักเขา
เธอมีลูก แล้วก็ได้ชีวิตธรรมดาอันสงบสุขซึ่งที่ผ่านมาไม่เคยแม้แต่จะจินตนาการมาครอบครอง
…ทว่า ต่อมา
เธอได้ยินข่าวลือว่ามียักษ์ผลุบๆโผล่ๆอยู่แถวหมู่บ้าน จึงได้ลุกขึ้นจับดาบอีกครั้ง
และนั่นก็คือจุดเริ่มต้นของโศกนาฏกรรมทั้งหมด…
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 羞晒し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Embarrassment Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทเผยความอับอาย
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในนิยายที่แถมมากับ
Limited Edition ของเกมภาค Matsuri
- ได้รับการนำเนื้อเรื่องมาเขียนเป็น
Visual Novel เป็นครั้งแรกในเกมภาค
Sui
- ตรงกับตอนที่ 1 ของอนิเมะ Higurashi no Naku Koro ni Rei
Story
พวกสมาชิกชมรมตกลงไปเที่ยวสระว่ายน้ำกันตามข้อเสนอของริกะ
ทว่า พอถึงวันนัด เคอิจิดันเผลอลืมกางเกงว่ายน้ำเพราะรีบออกจากบ้าน
ถ้าเป็นแบบนี้จะต้องโดนเกมลงทัณฑ์ ?! เคอิจิตัวสั่นด้วยความกลัว
แต่ด้วยสายสัมพันธ์นิดๆหน่อย เลยได้กางเกงว่ายน้ำลึกลับมาและรอดพ้นจากวิกฤติไปได้
ทว่า กางเกงว่ายน้ำนั่นดันมีเวทมนตร์ ไม่ดิ คำสาปที่ไม่คาดคิดร่ายเอาไว้อยู่…!
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : ひぐらしアウトブレイク
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Higurashi Outbreak
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : Higurashi Outbreak
- เดิมเป็นเรื่องสั้นที่อยู่ใน
Original Sound Track ของเกม
Higurashi Daybreak
- ในปี 2013
ได้รับการนำไปทำเป็นอนิเมะ
Higurashi no Naku Koro ni Kaku ฉายในโรงภาพยนตร์
แต่ดันทำไม่จบ
- ต่อมาในปี 2014
ได้รับการนำมาเขียนเป็น
Visual Novel ลงในเกมภาค Hou
บนเครื่อง
PC โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07
อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค Hou บนเครื่อง Nintendo Switch
Story
ชีวิตธรรมดาอันสงบสุขที่ฮินามิซาวะนั้นจู่ๆก็ถูกห้อมล้อมด้วยบรรยากาศความไม่สงบ
เทปกั้นเขตซึ่งกั้นอยู่ทั่วบริเวณเส้นแบ่งเขตจังหวัด
เหล่าชายผู้สวมชุดป้องกันเชื้อโรค
ว่ากันว่ามีการตรวจพบไวรัสไม่ทราบตัวตนที่ฮินามิซาวะ…
ความมืดจากความสงสัยเคลือบแคลงได้ก่อตัวขึ้น
ณ ฮินามิซาวะซึ่งถูกปิดตายและสูญเสียชีวิตความเป็นอยู่อันสงบสุขไป
ไวรัสไม่ทราบตัวตนคือ…คำสาปของท่านโอยาชิโระงั้นหรือ
? หรือว่าจะเป็นแผนการร้าย ?
แล้วตัวตนที่แท้จริงของเหล่าชายในชุดป้องกันเชื้อโรคคืออะไร ? ริกะอยู่ที่ไหน ?
…เคอิจิกับเรนะกำไม้เบสบอลและนาตะไว้ในมือ
แล้วเข้าท้าทายกับการต่อสู้เสี่ยงชีวิต
บทสรุปของโศกนาฏกรรมนี้คือ…!?
Kamikashimashi-hen
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 神姦し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Boisterous Gods Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทเหล่าเทพเจ้าจอมหนวกหู
- ปรากฏเป็นครั้งแรกในเกมภาค
Hou บนเครื่อง PC
โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07
อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Hou บนเครื่อง Nintendo
Switch
- เป็นตอนต่อและตอนจบของ Higurashi Outbreak
Story
เรื่องราวต่อจาก Outbreak
ช่วงท้ายของการรุกรับที่โอคิโนะมิยะ
พวกเคอิจิได้เจอกับสาวน้อยนามอุเนะ
ในเวลานั้น ริกะที่อยู่เพียงลำพังได้มารวมตัวกับโทมิทาเกะ
แล้วก็ได้รู้ว่าคนที่ปล่อยไวรัสคือทาคาโนะ
จากนั้นบรรดาพวกพ้องก็มารวมตัวกันที่เชลเตอร์หลบภัยของตระกูลโซโนซากิ
ทว่า ในเวลาเดียวกัน นั่นก็กลายเป็นการรวมตัวกันของ
“เหล่าผู้ที่ไม่ใช่มนุษย์”
ด้วย…
ความไม่ลงรอยกันเล็กๆน้อยๆได้นำไปสู่การเป็นปฏิปักษ์กันของแต่ละตน แล้วในไม่ช้าก็กลายเป็นคดีใหญ่ซึ่งมีการคงอยู่ของมนุษย์ชาติเป็นเดิมพัน
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 雛見沢停留所
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Hinamizawa Bus Stop
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : ป้ายรถประจำทางฮินามิซาวะ
- ไม่ใช่ Higurashi
no Naku Koro ni แต่เป็นต้นแบบก่อนที่จะมาเป็น Higurashi
no Naku Koro ni ซึ่งอาจารย์ Ryukishi07
ได้เขียนเนื้อเรื่องไว้เมื่อปี 2000
หรือก็คือ 2 ปีก่อนที่เกม Higurashi
จะวางจำหน่ายเป็นครั้งแรก
- เนื่องจากเป็นตัวต้นแบบก่อนที่จะมาเป็น
Higurashi no Naku Koro ni พล็อตเรื่องและตัวละครจึงต่างกันออกไป
เช่น ริกะเป็นนักเรียนมัธยมปลายตัวสูง มิองเป็นรุ่นน้องของริกะ เป็นต้น
- ในปี 2014
ได้รับการนำไปทำเป็น
Visual Novel ลงในเกมภาค Hou
บนเครื่อง
PC โดยลายเส้นจะยังคงเป็นของอาจารย์
Ryukishi07 อยู่อย่างนั้นและไม่มีเสียงพากย์
- เกมบทนี้ได้รับการนำไปปรับปรุงวาดใหม่ให้สวยขึ้นและใส่เสียงพากย์เป็นครั้งแรกในภาค
Hou บนเครื่อง Nintendo
Switch
- บทนี้ได้รับการนำไปเขียนเป็นมังงะด้วย แต่ไม่มีการพิมพ์จำหน่ายในประเทศไทย
Story
ลึกเข้าไปในภูเขาของภูมิภาคแห่งหนึ่ง…
ณ “ป้ายรถประจำทางฮินามิซาวะ”
ป้ายรถประจำทางที่ชายหมู่บ้านของสถานที่แห่งนั้น…
ริกะที่เป็นสาวมัธยมปลายได้มาเยือนสถานที่แห่งนี้พร้อมกับมิองผู้เป็นรุ่นน้อง
ความสัมพันธ์ของเหล่าผู้คนที่เกี่ยวข้องกันด้วยเรื่องการสร้างเขื่อนที่ฮินามิซาวะ
แล้วก็คำสาปของ “ท่านโอยาชิโระ”
ซึ่งเล่าต่อกันมาอย่างฝังลึก
ณ ท้องที่แห่งนี้
ที่รออยู่คือโศกนาฏกรรมงั้นหรือ หรือว่า…!?
การออกแบบตัวละครในผลงานชิ้นนี้จะต่างไปจากซีรีย์ Higurashi มาก เช่น ฟุรุเดะ ริกะที่เดิมใน “Higurashi” เป็นสาวน้อยได้มาปรากฏในผลงานชิ้นนี้เป็นนักเรียนมัธยมปลายบ้าง มิองที่เดิมอายุมากกว่าริกะได้กลายมาเป็นรุ่นน้องบ้าง
เลือกมาเฉพาะบทที่เห็นว่าควรกล่าวถึง
Onisarashi-henชื่อภาษาญี่ปุ่น : 鬼曝し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Demon Exposing Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทเผยโฉมยักษ์
- เนื้อเรื่อง Side
Story ซึ่งเป็นบทที่มีเฉพาะในมังงะ
- เป็นเรื่องราวของนัตสึมิ
- ภายหลังได้รับการนำไปเขียนใหม่เป็นเนื้อเรื่องหลายบทในเกมภาค
Kizuna เช่น Someutsushi-hen
เป็นต้น
- บทนี้ได้รับการตีพิมพ์ในประเทศไทยด้วย โดยสำนักพิมพ์ Ant ใช้ชื่อไทยว่า “บทฝันร้ายหวนคืน” ส่วนสำนักพิมพ์ Siam Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทยักษ์ตัดคอ”
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 現壊し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Reality Breaking Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บททลายความเป็นจริง
- เนื้อเรื่อง Side
Story ซึ่งเป็นบทที่มีเฉพาะในมังงะ
- เป็นเรื่องราวของชิองสมัยยังอยู่ที่โรงเรียนเซนต์ลูเซีย
- มังงะบทนี้โดนตัดจบแบบดื้อๆกลางคัน
จึงไม่มีทั้งการคลี่คลายคดีและบทสรุปของเรื่องราว
- บทนี้ได้รับการตีพิมพ์ในประเทศไทยด้วย โดยสำนักพิมพ์ Ant ใช้ชื่อไทยว่า “บทลวงตา” ส่วนสำนักพิมพ์ Siam Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทวันนี้ที่หายไป”
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 裏返し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Inside-Out Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทพลิกกลับ
- เนื้อเรื่อง Side
Story ซึ่งเป็นบทที่มีเฉพาะในมังงะ โดยแนบมาอยู่ในมังงะ Utsutsukowashi-hen
- เป็น After
Story ของ Onisarashi-hen
- เนื่องจากบทนี้แนบมาอยู่ในมังงะ Utsutsukowashi-hen และมังงะ Utsutsukowashi-hen ก็ได้รับการตีพิมพ์ในประเทศไทยแล้ว เพราะแบบนั้นแน่นอนว่าบทนี้ก็ได้รับการตีพิมพ์ออกมาพร้อมกันด้วย
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 心癒し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Heart-Healing Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทเยียวยาใจ
- เนื้อเรื่อง Side
Story ซึ่งเป็นบทที่มีเฉพาะในมังงะ
- เป็น After
Story ของ Matsuribayashi-hen เนื้อเรื่องเป็นแนวสดใสเยียวยาจิตใจของผู้อ่านหลังผ่านความโหดร้ายใน
Main Story ทั้ง 8
บทมา
- บทนี้ได้รับการตีพิมพ์ในประเทศไทยด้วย โดยสำนักพิมพ์ Siam Inter Comics ใช้ชื่อไทยว่า “บทเยียวยาใจ”
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 猫殺し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Cat Killing Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทฆ่าแมว
- เนื้อเรื่อง Side
Story ที่ปรากฏเป็นครั้งแรกในนิยายเรื่องสั้นซึ่งเป็นของแถมสำหรับลูกค้าที่ซื้อมังงะเล่ม
1 ของ Onikakushi-hen,
Watanagashi-hen, Tatarigoroshi-hen พร้อมกันทั้ง 3
บทในคราวเดียว
- ต่อมาได้รับการนำไปทำเป็นอนิเมะ OVA ตอนเดียวจบในชื่อ Higurashi no Naku Koro ni Gaiden : Nekogoroshi-hen (When the Cicadas Cry Side Story : the Cat Killing Chapter)
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 厄醒し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Disaster Awakening Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทหายนะลืมตาตื่น
- เนื้อเรื่อง
Main Story ที่มีเฉพาะในอนิเมะ
- ดำเนินเรื่องจากมุมมองของซาโตโกะเป็นหลัก
โดยซาโตโกะจะค่อยๆเริ่มสังเกตเห็นท่าทีผิดปกติของริกะทีละน้อย
- ตรงกับตอนที่ 2 - 5 ของอนิเมะ Higurashi no Naku Koro ni Kai
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 妖戦し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Demon Battling Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทปะทะสิ่งลี้ลับ
- เนื้อเรื่องบทนี้มีเฉพาะในอนิเมะ
- ไม่มีความเกี่ยวข้องกับเนื้อเรื่องหลักเท่าไร
- ตรงกับตอนที่ 2 ของอนิเมะ Higurashi no Naku Koro ni Kira
Musubienishi-hen
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 結縁し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Affinity Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทผูกสัมพันธ์โชคชะตา
- เนื้อเรื่องบทนี้มีเฉพาะในอนิเมะ
- ไม่มีความเกี่ยวข้องกับเนื้อเรื่องหลักเท่าไร
- ตรงกับตอนที่ 3 ของอนิเมะ Higurashi no Naku Koro ni Kira
Yumeutsushi-hen
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 夢現し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Dream Appearing Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทความฝันปรากฏ
- เนื้อเรื่องบทนี้มีเฉพาะในอนิเมะ
- ไม่มีความเกี่ยวข้องกับเนื้อเรื่องหลักเท่าไร
- ตรงกับตอนที่ 4 ของอนิเมะ Higurashi no Naku Koro ni Kira
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 贄捜し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Sacrifice Searching Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บทหาเครื่องสังเวย
- Visual Novel บทที่มีเฉพาะในเกม Higurashi เวอร์ชั่นโทรศัพท์มือถือซึ่งพัฒนาโดย DWANGO
ชื่อภาษาญี่ปุ่น : 心崩し編
ชื่อภาษาอังกฤษ (non-official) : Heart Breaking Chapter
ชื่อแบบแปลตรงจากภาษาญี่ปุ่น : บททำลายจิตใจ
- Visual
Novel บทที่มีเฉพาะในเกม Higurashi
เวอร์ชั่นโทรศัพท์มือถือซึ่งพัฒนาโดย
DWANGO
- เป็นบทเฉลยของ Niesagashi-hen
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น