anemoi

posted on 8/01/2567 03:08:00 ก่อนเที่ยง by VermillionEnd Categories:
  สวัสดีครับ กลับมาพบกันทุกต้นเดือนกับ VermillionEnd   วันนี้ลุ้นมากเลยล่ะครับว่าจะอัพบล็อกได้ไหม เพราะเมื่อประมาณสิบวันก่อนเอาคอมไปเล่น Baldur's Gate 3 ที่ซื้อมาตอนลดราคาหน้าร้อน แล้วพอเล่นไปเล่นมาก็รู้ตัวว่า Spec คอมไม่ถึง เลยคิดว่าไว้ทำเควสปราบก็อบลินเสร็จแล้วจะเลิกเล่นละกัน… ทว่า ระหว่างเดินทางไปค่ายก็อบลินก็เจอบึงน้ำสวยงามแดดส่องสดใส เห็นแล้วคิดว่าแมพโลกสวยแบบนี้น่าจะเป็น side quest ง่ายๆ ขอแวะซะหน่อย… ผลคือลงดันบึงน้ำตั้งแต่ 8 โมงเช้ายันตี 2 ครับ บอสป้าร้านขายยาในบึงเก่งเวอร์(เล่นแบบไม่เปิดเฉลย แต่ละสกิลของป้านี่มันแกล้งผู้เล่นชัดๆ) พอปราบป้าได้แล้วเลยพอใจสุดๆแล้วเลิกเล่นไป… แต่อาจเป็นเพราะสู้กับป้าหนักไป วันต่อมาเล่นทำเอาคอมบูทไม่ติดเลยครับ แถมหลังจากนั้นคอมก็เริ่มมีปัญหาบูทไม่ติดบ้างอะไรบ้าง… เลยรู้สึกว่าโชคดีที่วันนี้อัพ Blog ได้

  เอาล่ะ ทักทายสารทุกข์สุกดิบกันเท่านี้พอ มาเข้าเรื่องกันดีกว่าครับ เกมที่จะนำมาให้ดูในวันนี้คือ anemoi ของค่าย Key ที่เคยทำเกมดีๆอย่าง Summer Pockets   โดยเกม anemoi นี้เพิ่งเปิดหน้าเว็บเมื่อเดือนมิถุนายน ข้อมูลเลยเหมือนจะยังมีไม่ค่อยครบเท่าไร วันวางจำหน่ายก็บอกเพียงคร่าวๆแค่ว่าปี 2025   พล็อตเรื่องเกมเท่าที่รู้ก็ประมาณ… ใกล้ถึงเวลาเปิดไทม์แคปซูลที่เคยฝังไว้เมื่อ 10 ปีก่อนแล้ว “ฮายาคาวะ มุงิ” ตัวเอกของเรื่องกับ “ฮายาคาวะ ริกกะ” ผู้เป็นน้องสาว จึงเดินทางมายัง “เมืองมาสุมิ” เมืองเล็กๆที่อยู่ทางเหนือเพื่อเปิดไทม์แคปซูลที่เคยฝังไว้

  นางเอกเกมนี้มี 5 คนคือ “สปิกา” เด็กสาวลึกลับผู้อาศัยอยู่ในรถเทรลเลอร์และทำงานดูแลทุ่งข้าวสาลี,  “ไอโนะ” เด็กสาวผู้คอยซ่อมกังหันลม,  “ฮิอิโระ” เด็กสาวผู้อาศัยอยู่ในหอดูดาว,  “โคโยมิ” เด็กสาวไปรษณีย์ แล้วก็ “ริกกะ” น้องสาวผู้เก่งรอบด้านและคอยตามอกตามใจพี่ชาย

  ผมชอบเกมที่มีฉากเป็นชนบทกับฤดูร้อน โดยส่วนตัวแล้วเลยชอบธีมของเกม Summer Pockets มากกว่า(แต่ธีมของเกมนี้ก็โอเคเหมือนกัน) ทว่า สาเหตุที่ทำให้ผมสนใจเกมนี้สุดๆจนต้องเอามาเขียนลง Blog ก็คือคุณน้องริกกะครับ !    เกมของค่าย Key มีน้องสาวเป็นนางเอก !    แถมคาแรคเตอร์ยังถูกใจผมอีก !   เกมนี้น่าจะเป็นเกมแรกของค่ายเลยมั้งที่น้องสาวของตัวเอกได้เป็นนางเอก(ที่ผ่านมาใกล้เคียงสุดก็ลูกพี่ลูกน้อง)

ป.ล. ชื่อตัวเอก “มุงิ” กับชื่อเมือง “มาสุมิ” ที่เป็นฉากของเรื่อง ผมเดาเสียงอ่านขึ้นมาเองนะครับ เพราะบนเว็บหลักไม่มีเสียงอ่านกำกับไว้ให้  ไว้ถ้าผิดพลาดยังไงเดี๋ยวจะมาแก้ไขอีกที




anemoi -アネモイ-
anemoi



คำเตือน : เกิน 25% เป็นการดำน้ำ
แปลมาจาก Official Web Site (Key)

คำสัญญา อยู่ภายในสายลม------




Introduction

ท้องทะเลสีทองไหวไปตามลม

ในขณะที่ห้อมล้อมด้วยช่วงเวลาที่ค่อยๆผ่านเลยไปอย่างช้าๆ

ในขณะที่รายล้อมด้วยเสียงกระซิบอันแสนคิดถึง

คำสัญญา อยู่ภายในสายลม------

 

staff

[ภาพ] Na-Ga, Fumuyun, Nagayama Yuunon, Kimishima Ao

[เนื้อเรื่อง] Kai, Niijima Yuu, Hasama, Sayuki Shun

[Music Producer] Orito Shinji

[Director] Kai

[Producer] Okano Touya

[Genre] Adventure Game แนวเรื่องราวความรัก

 

อธิบายเพิ่มเติมโดยผู้แปล : คำว่า Adventure Game ในที่นี้หมายถึงเกมประเภท Visual Novel




Story

ไทม์แคปซูลที่เคยฝังไว้เมื่อ 10 ปีก่อน

บัดนี้ วันเวลาที่จะเปิดมันได้ใกล้เข้ามาแล้ว

 

ฮายาคาวะ มุงิ ตัวเอกของเรื่อง มาเยือนเมืองมาสุมิซึ่งอยู่ทางเหนือด้วยกันสองคนกับริกกะผู้เป็นน้องสาว

 

ณ เมืองเล็กๆแห่งนี้ซึ่งชวนให้ลืมความอึกทึกของเมืองกรุง

ช่วงเวลาแบบสบายๆค่อยเป็นค่อยไปได้ดำเนินไปท่ามกลางกระแสสมที่พัดแรง

 

ชีวิตความเป็นอยู่ที่ได้รับประโยชน์จากกังหันลมอันใหญ่ และก่อร่างขึ้นมาได้ด้วยประสบการณ์, ภูมิปัญญา แล้วก็สายสัมพันธ์ของผู้คน

 

จนกว่าจะถึงเวลาแห่งคำสัญญา

มุงิตัดสินใจที่จะใช้ชีวิตแบบสบายๆค่อยเป็นค่อยไปที่เมืองแห่งนี้ พร้อมๆกับสานสัมพันธ์กับผู้คนไปด้วย




Character


“ฉันจะแค่เพียงอาบสายลมอยู่เฉยๆ”

สึจิคุระ สปิกา
辻倉 朱比華

เด็กสาวผู้อยู่ท่ามกลางสายลม
ส่วนสูง : 148 เซนติเมตร
น้ำหนัก : 40 กิโลกรัม
สัดส่วน : 74/52/75

 

profile

เด็กสาวลึกลับผู้อาศัยอยู่ในรถเทรลเลอร์เฮาส์ตรงชานเมือง

ใช้ชีวิตโดยเว้นระยะห่างจากผู้คนในเมือง

ทำงานดูแลทุ่งข้าวสาลีอยู่ และจะใช้ข้าวสาลีที่เก็บเกี่ยวมาได้นั้นอบพิซซ่าที่ลือกันว่าอร่อยล้ำเลิศ

ทว่า กลับไม่ยอมให้ลองทานสักที

ปากเสียพอตัว แต่กับสัตว์หรือผู้สูงอายุแล้วจะอ่อนโยนด้วย

ตอนกลางคืน มักจะได้รับการพบเห็นขณะกำลังเป่าขลุ่ยใบไม้อยู่ท่ามกลางสายลม

 

อธิบายเพิ่มเติมโดยผู้แปล

- คำว่า สปิกา”  (Spica, スピカ) นั้นในภาษาละตินมีความหมายว่า “รวงข้าว”

- “เทรลเลอร์เฮาส์(Trailer House, トレーラーハウス) เป็นคำภาษาอังกฤษที่คนญี่ปุ่นสร้างขึ้นมาเอง (เดิมไม่มีในภาษาอังกฤษ) โดยจะหมายถึงที่อยู่อาศัยซึ่งมีการติดตั้งล้อเอาไว้เพื่อให้สามารถใช้รถลากจูงย้ายไปไหนมาไหนได้   คำในภาษาอังกฤษที่ใกล้เคียงกับ Trailer House คือ Mobile Home



“ถ้าลองบินดูก็จะรู้เองค่ะ รู้ถึงความสุดยอดของเด็กคนนี้ !”

ฟุซาบะ ไอโนะ
総羽 愛乃

เด็กสาวอ่อนโยนสบายๆผู้มุ่งสู่ท้องฟ้า
ส่วนสูง : 145 เซนติเมตร
น้ำหนัก : 39 กิโลกรัม
สัดส่วน : 73/51/73

 

profile

เด็กสาวผู้คอยซ่อมกังหันลมที่หมุนอยู่ตรงชานเมือง

ถนัดเรื่องเครื่องยนต์กลไก แล้วเพื่อกางปีกบินไปสู่ฟากฟ้าด้วยเครื่องบินที่สร้างเอง จึงทำการทดลองน่าหวาดเสียวอยู่

บางครั้งจะกางร่มลงมาจากท้องฟ้า

ทั้งคำพูดและท่าทางนั้นดูให้ความรู้สึกอ่อนโยนสบายๆไปหมด เหล่าชาวเมืองว่ากันไว้เช่นนั้น

ดูเหมือนว่าจะอาศัยอยู่ด้วยกันสองคนกับพ่อที่ชั้นสองของโรงงาน



“ที่เธอเลือกเนี่ยดีมากเลยนะ”

อาวายูคิ ฮิอิโระ
淡雪 陽彩

เด็กสาวผู้ทำแผนที่
ส่วนสูง : 167 เซนติเมตร
น้ำหนัก : 56 กิโลกรัม
สัดส่วน : 90/60/88

 

profile

เด็กสาวผู้อาศัยอยู่ในหอดูดาว

ยึดถือว่าการตามหาสิ่งสวยงามคือคุณค่าของชีวิต แล้วก็จดบันทึกสิ่งเหล่านั้นลงไปบนแผนที่เรื่อยมา

มีความรู้มากมายขนาดที่เรียกได้ว่าผิดปกติ โอ้อวดว่าไม่มีเรื่องใดที่ตนไม่รู้ และบอกว่าตัวเองเป็นอัจฉริยะที่มีคะแนนมาตรฐาน T-score ถึง 8 นายูตะ

คิดว่าตนเองงดงามได้หน้าตาเฉย แต่ด้วยนิสัยที่ซื่อตรงกับความอยากรู้อยากเห็นมากเกินและพฤติกรรมที่ประหลาดจนเกินไป เลยมีน้อยคนนักที่จะสามารถตามไปด้วยกันกับการกระทำของเธอไหว

บางครั้งจะบอกว่า ไปหาเพื่อนบ้านเดี๋ยวมา แล้วก็ออกไปไหนไม่รู้

ของกินที่ชอบคือคอมเปโต

 

อธิบายเพิ่มเติมโดยผู้แปล

- “นายูตะ (那由他, Nayuta) เป็นหน่วยการนับตัวเลขหน่วยหนึ่งของญี่ปุ่น มีที่มาจากภาษาสันสกฤต โดยในภาษาญี่ปุ่นนั้นปกติแล้ว 1 นายูตะจะมีค่าเท่ากับ 1060 (แสนล้านล้านล้านล้านล้านล้านล้านล้านล้าน) แต่บางตำราก็ว่ามีค่าอื่น เช่น 1072 เป็นต้น

- คำว่า คะแนนมาตรฐาน T-score” แปลมาจาก 偏差値 ซึ่งเป็นค่าที่มีไว้ใช้บอกว่าอยู่ห่างจากค่าเฉลี่ยเพียงใด โดยค่าเฉลี่ยที่หามาได้นั้นจะถูกกำหนดให้เป็น 50 คะแนนใน T-score เสมอ แล้วยิ่งได้คะแนนสูงกว่าเลข 50 มากเพียงใดก็แปลว่ายิ่งเหนือกว่าค่าเฉลี่ยมากเท่านั้น

- ดังนั้น การที่ฮิอิโระเธออ้างว่าตัวเองมีคะแนนมาตรฐาน T-score ถึง 8 นายูตะ จึงหมายความว่าเธอกำลังบอกว่าตัวเองฉลาดกว่าคนทั่วไปมากๆๆๆ

- “คอมเปโต (金平糖, Konpeitou) คือขนมญี่ปุ่นชนิดหนึ่ง ลักษณะเป็นก้อนน้ำตาลก้อนกลมๆเล็กๆผิวขรุขระ โดยจะมีหลากสีและหลากรสมาก



“กำลังตามหาที่อยู่ที่จะนำจดหมายสำคัญไปส่งอยู่ค่ะ……ตามหามาตลอดเลย”

ชิราโตะ โคโยมิ
白渡 小詠

เด็กสาวผู้มุ่งมั่นทุ่มเทสุดกำลังให้กับไปรษณีย์
ส่วนสูง : 152 เซนติเมตร
น้ำหนัก : 44 กิโลกรัม
สัดส่วน : 78/56/79

 

profile

เด็กสาวผู้ดำเนินกิจการไปรษณีย์เพียงหนึ่งเดียวของเมือง

แม้จะเป็นที่ขอบคุณของเหล่าชาวเมือง แต่เจ้าตัวกลับไม่ค่อยรู้ตัวสักเท่าไร เพียงแค่มุ่งมั่นทุ่มเทกับงานไปเรื่อยๆ ราวกับว่าไปรษณีย์คือหน้าที่ของตนเอง

เป็นเด็กติดคุณปู่อย่างแท้จริง ก่อนนำจดหมายไปส่งจะไปเยี่ยมสุสานของคุณปู่ที่เสียไปแล้วเสมอ

ไม่รู้จักโลก บางครั้งก็เผลอเชื่อที่คนอื่นพูดไปซะทุกอย่าง

แต่ตรงจุดนั้นเองก็เป็นส่วนที่ทำให้กลายเป็นที่รักของผู้อื่น ซึ่งทุกคนในเมืองจะคอยเฝ้าดูแลเอาใจช่วยด้วยรอยยิ้ม



“ยอดเยี่ยมมากเลยค่ะพี่ !”

ฮายาคาวะ ริกกะ
速川 六花

น้องสาวผู้เก่งรอบด้านที่จะคอยตามอกตามใจพี่ชายจนเสียคน
ส่วนสูง : 158 เซนติเมตร
น้ำหนัก : 52 กิโลกรัม
สัดส่วน : 86/58/88

 

profile

เด็กสาวผู้เป็นน้องสาวของตัวเอก

เดินทางมาที่เมืองซึ่งเป็นเวทีของเรื่องด้วยกันกับพี่ชาย

ไม่ว่าคำพูดหรือการกระทำของพี่ชายจะเป็นอะไรแบบไหน ก็จะเห็นพ้องด้วยหมดทุกอย่าง

ขณะพำนักอยู่ที่เมืองก็รับงานพิเศษชั่วคราวดูแลพวกเด็กๆอยู่ที่ศูนย์รับดูแลเด็กเล็ก ในระหว่างนั้นมือข้างหนึ่งก็ถือสมุดโน้ตตรวจเช็คคุณสมบัติการเป็นเจ้าสาวของพี่ชาย แล้วตามหาเจ้าสาวให้พี่ชายไปด้วย

เย็นชาไร้เยื่อใยกับชายอื่นนอกเหนือจากพี่ชาย แต่กับคนที่ตัดสินแล้วว่าเป็นประโยชน์ต่อพี่ชายนั้นจะสุภาพด้วยเป็นอย่างมาก

มี ซอสสุกี้ยากี้ สูตรลับอยู่ และเชื่อมั่นว่าขอแค่มีสิ่งนี้ก็ทำอาหารได้ทุกอย่าง



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น